রà§à¦¬à§‡à¦¨
দারিও
রà§à¦œà¦à§‡à¦²à§à¦Ÿà§‡à¦
° পà§à¦°à¦¤à¦¿
শিকারী,
তোমার কাছে
যে-সà§à¦¬à¦°
পৌà¦à¦›à¦¾à¦¬à§‡
সেটি কথা
বলবে
বাইবেলের
সà§à¦°à§‡, কিংবা
ওয়ালà§à¦Ÿ
হà§à¦‡à¦Ÿà¦®à§à¦¯à¦¾à¦¨à§
র কবিতার
à¦à¦¾à¦·à¦¾à§Ÿà¥¤
আদিম আর
আধà§à¦¨à¦¿à¦•, সরল
আর জটিল
তà§à¦®à¦¿;
তà§à¦®à¦¿ à¦à¦•à¦à¦¾à¦—
জরà§à¦œ
ওয়াশিংটনেà
° আর à¦à¦•à¦à¦¾à¦—
নমরà§à¦¦à§‡à¦° ।
তà§à¦®à¦¿
যà§à¦•à§à¦¤à¦°à¦¾à¦·à§à¦
à§à¦°,
আমাদের
à¦à¦¾à¦°à¦¤à§€à§Ÿ
রকà§à¦¤à¦¬à¦¾à¦¹à§€
আলাà¦à§‹à¦²à¦¾
সরল
আমেরিকার
à¦à¦¬à¦¿à¦·à§à¦¯-হানà¦
দার তà§à¦®à¦¿;
যে আমেরিকা
আজো
খà§à¦°à¦¿à¦¸à§à¦Ÿà§‡à¦°
কাছে
পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾à§Ÿ
পà§à¦°à¦£à¦¤ আর
কথা বলে
হিসà§à¦ªà¦¾à¦¨à¦¿
à¦à¦¾à¦·à¦¾à§Ÿà¥¤
তোমার
জাতির
শকà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨,
গরà§à¦¬à¦¿à¦¤ à¦à¦•
পà§à¦°à¦¤à§€à¦•
তà§à¦®à¦¿;
সà§à¦•ৌশলী,
বিচকà§à¦·à¦£-আর
সà§à¦¸à¦‚সà§à¦•ৃত
তà§à¦®à¦¿;
তà§à¦®à¦¿
বিরোধিতা
করো
তলসà§à¦¤à§Ÿà§‡à¦°à¥¤
à¦à¦•
আলেকজানà§à¦¡à
¾à¦°-
নেবà§à¦¶à¦¾à¦¦à¦¨à§‡à¦
œà¦¾à¦° তà§à¦®à¦¿,
ঘোড়াকে পোষ
মানাচà§à¦› আর
হতà§à¦¯à¦¾ করে
চলেছো
বাঘেদের।
(তà§à¦®à¦¿ নাকি
শৌরà§à¦¯ ও
বীরà§à¦¯à§‡à¦°
পà§à¦°à¦¬à¦•à§à¦¤à¦¾,
à¦à¦•ালের
উনà§à¦®à¦¾à¦¦à§‡à¦°à¦¾
à¦à¦°à¦•মই
বলাবলি
করে।)
à¦à¦¾à¦¬à§‹ তà§à¦®à¦¿,
জীবন à¦à¦•
আগà§à¦¨;
অগà§à¦°à¦—মন,
যার মানে
হচà§à¦›à§‡
আচমকা
দà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦°
পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ ;
তà§à¦®à¦¿
যেখানেই
তোমার
বà§à¦²à§‡à¦Ÿ
ছোড়ো
সেটি গিয়ে
লাগে
à¦à¦¬à¦¿à¦·à§à¦¯à¦¤à§‡à¦°
গায়ে।
না-আ-আ-আ।
আমেরিকা,
পà§à¦°à¦•াণà§à¦¡ ,
শকà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¦à¦®à¦¤à§
ত আর বলবান
তà§à¦®à¦¿à¥¤
যখনই
নড়েচড়ে ওঠো
, আনà§à¦¦à¦¿à¦¸à§‡à¦°
অতিকায়
শিরদাà¦à§œà¦¾
বেয়ে
à¦à¦• বিপà§à¦²
কাà¦à¦ªà§à¦¨à¦¿
জাগে;
যখন শোরগোল
তোলো, যখন
চেà¦à¦šà¦¾à¦“
তখন তা মনে
হয় সিংহের
গরà§à¦œà¦¨à§‡à¦°
মতো।
আর হà§à¦—à§‹ তো
গà§à¦°à§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦Ÿà¦
ে
বলেইছিলেন:<
br />
à¦à¦‡ যে
নকà§à¦·à¦¤à§à¦°à¦®à¦¾à¦
া সকলই
তোমার।â€
(আরà§à¦¹à§‡à¦¨à§à¦¤à¦¿à
¨à¦¾à¦° ঊষার
সূরà§à¦¯
নামমাতà§à¦°
কিরণ ঢালে;
চিলির
নকà§à¦·à¦¤à§à¦° ওই
জাগিতেছে
দà§à¦¯à¦¾à¦–à§‹...
ধনের কà§à¦¬à§‡à¦°
তà§à¦®à¦¿,
à¦à¦¶à§à¦¬à¦°à§à¦¯à§‡à¦°
অধিপতি
তà§à¦®à¦¿
মà§à¦¯à¦¾à¦®à§à¦®à¦¨à§‡à¦
কালà§à¦Ÿ
থেকে
হারকিউলিসà§
‡à¦° কালà§à¦Ÿà§‡
লেখাচà§à¦›à§‹
নিজের নাম;
সহজ জয়ের
পথে আলো
ফেলছো,
ইতà§à¦¯à¦¬à¦¸à¦°à§‡
নিউইয়রà§à¦•ে
‘লিবারà§à¦Ÿà¦¿'
উà¦à¦šà¦¿à§Ÿà§‡
ধরেছে তার
নিজের
মশাল।
কিনà§à¦¤à§
আমাদের
নিজেদের
আমেরিকা,
নেসাহà§à§Ÿà¦¾à¦²à§
কà§à¦‡à¦¤à§‹à¦²à§‡à¦°
সà§à¦ªà§à¦°à¦¾à¦šà§€à¦¨
কাল থেকে,
অগণন কবি
ছিল যার;
মহান
বাকà§à¦•াসের
পদাঙà§à¦• যে
à¦à¦¾à¦²à§‹à¦¬à§‡à¦¸à§‡
আগলে
রেখেছিল,
à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦•দা যে
তৃণ-বরà§à¦£à¦®à¦¾à¦
া শিখে নিয়ে
রপà§à¦¤
করেছিল,আর,
তারাদের
সঙà§à¦—ে যার
হয়েছিল
কথোপকথন;
যার সঙà§à¦—ে
আতলানà§à¦¤à¦¿à¦¸à§
রও
ছিল
জানাশোনা
(পà§à¦²à¦¾à¦¤à§‹à¦°
সà§à¦¬à¦¾à¦¦à§‡ যার
নাম --ধà§à¦¬à¦¨à¦¿
আর
পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦§à§à¦¬à¦¨à¦¿
তà§à¦²à§‡--
আমাদের
কাছে
à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦²)
à¦à¦¬à¦‚ সে
বেà¦à¦šà§‡à¦›à¦¿à¦²---ত
ার নিজ
জীবনের
আদিতম
মà§à¦¹à§‚রà§à¦¤à§‡à¦°
থেকে---
বেà¦à¦šà§‡à¦›à¦¿à¦²
আগà§à¦¨à§‡,
আলোয় আর
পà§à¦°à§‡à¦®-সà§à¦°à¦à¦
¿à¦¤à§‡â€”
মোকতেজà§à¦®à¦¾à
° আর
আতাহà§à§Ÿà¦¾à¦²à¦ªà¦
র আমেরিকা,
কলমà§à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦°
সৌগনà§à¦§à¦¬à¦¿à¦§à§
র আমেরিকা,
কà§à¦¯à¦¾à¦¥à¦²à¦¿à¦•
আমেরিকা,
হিসà§à¦ªà¦¾à¦¨à¦¿à¦•
আমেরিকা,
যে-আমেরিকা
§Ÿ কথা বলে
গেছেন মহান
কাহà§à¦¤à§‡à¦®à§‹à¦•
:
''আমি তো
থাকিনে
কোনো ফà§à¦²à§‡à¦²
শযà§à¦¯à¦¾à§Ÿâ€
----আমাদের
আমেরিকা
কমà§à¦ªà§à¦°
থরোথরো;
আমি থাকি
পà§à¦°à¦¬à¦²
à¦à¦žà§à¦à¦¾à§Ÿ,
থাকি
পà§à¦°à§‡à¦®à§‡:
ওহে,
সà§à¦¯à¦¾à¦•à§à¦¸à¦¨-চà§
‹à¦– আর বরà§à¦¬à¦°
আতà§à¦®à¦¾à¦§à¦¾à¦°à§€
মরদেরা,
জেনে রাখো,
আমাদের
আমেরিকা
পà§à¦°à¦¾à¦£à¦¦-উজà§à¦
œà§à¦¬à¦² হয়ে
বাà¦à¦šà§‡
সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨
দেখে যায় আর
à¦à¦¾à¦²à§‹à¦¬à§‡à¦¸à§‡
যায়
আর সেই
সূরà§à¦¯à§‡à¦°
দà§à¦¹à¦¿à¦¤à¦¾à¥¤
সাবধান!
হিসà§à¦ªà¦¾à¦¨à¦¿à¦•
আমেরিকা
দীরà§à¦˜à¦œà§€à¦¬à§€
হোক!
করিতেছে
বিচরণ
সà§à¦ªà§à¦¯à¦¾à¦¨à¦¿à¦¶
সিংহের
মà§à¦•à§à¦¤
সহসà§à¦° শাবক!
রà§à¦œà¦à§‡à¦²à§à¦Ÿ,
আমাদেরকে
তোমার
লৌহ-নখরবনà§à¦
¦à¦¿ করবার
আগে,
ঈশà§à¦¬à¦°à§‡à¦°
আপন ইচà§à¦›à¦¾à§Ÿ,
তà§à¦®à¦¿ হবে
সংহারক
বনà§à¦¦à§à¦•চালà¦
, à¦à¦• à¦à§Ÿà¦¾à¦¨à¦•
বà§à¦¯à¦¾à¦§à¥¤
à¦à¦¬à¦‚ যদিও আজ
সবকিছà§
তোমার
হয়েছে,
তবৠজেনো
তোমার
ঈশà§à¦¬à¦° নেই
কোনো!
(To Roosevelt নামে করা
Bonnie Frederick ও Lysander Kemp à¦à¦°
দà§à¦Ÿà¦¿ কবিতা
অবলমà§à¦¬à¦¨à§‡)
------------------------------------------------------------
---------
হোসে
হà§à§Ÿà¦¾à¦¨
তাবালà§à¦¦à¦¾
বিকলà§à¦ª
নিশিদৃশà§à¦¯
সোনায় মোড়া
নিউইয়রà§à¦•েà
¦° রাত;
মà§à¦¯à§à¦°à¦¿à¦¶
চà§à¦¨à¦¾à¦ªà¦¾à¦¥à¦°à§‡à¦
ঠাণà§à¦¡à¦¾
দেয়াল,
আরà§à¦²
ফà§à¦²à¦¾à¦°à¦œà§
রেকà§à¦Ÿà¦°
নà¦à§‡à¦²à¦Ÿà¦¿
অরà§à¦•েসà§à¦Ÿà§à
°à¦¾à§Ÿ
যাজকের
শà§à¦¯à¦¾à¦®à§à¦ªà§‡à¦¨à¦
াড়িত
নৃতà§à¦¯à¦—ীত,
সà§à¦®à¦¸à¦¾à¦®-মূক
ঘরবাড়ি আর
হà§à§œà¦•à§‹-লাগাà
¦¨à§‹
জানালাগà§à¦²à§
,
শবà§à¦¦à¦¹à§€à¦¨
গৃহছাদের
উপর দিয়ে
নেচে চলেছে
পাথরের
আতà§à¦®à¦¾,
চাà¦à¦¦à§‡à¦°
পটà¦à§‚মিতে
লà§à¦¤à§‡à¦°
পতà§à¦¨à§€à¦° মতো
শাদা-শাদা
বেড়ালের
পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦šà§à¦›à¦¾à§
া।
à¦à¦¤à§‹à¦•িছà§à¦°
পরও
নিউইয়রà§à¦•ে
আর
বোগোতায়
à¦à¦•ইরকম,
আর,
à¦à¦•টাই
চাà¦à¦¦...!
[ An Alternative Nocturne by Jose Juan Tabalda; Eng. Trans.
By John Howard Reid]
------------------------------------------------------------
---------
আনà§à¦¤à§‹à¦¨à¦¿à¦“
মাচাদো
উচà§à¦šà¦à§‚মির
গান
সোরিয়া,
নীলরঙ সব
পাহাড়ে
পাহাড়ে,
বেগà§à¦¨à¦¿-বেগ
§à¦¨à¦¿
মাঠে-পà§à¦°à¦¾à¦¨à§
তরে,
ওই সমতল
ফà§à¦²à§‡à¦¦à§‡à¦°
দেশে
কতো যে
তোমায়
দেখেছি
সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à§‡,
যেখানে
সোনালি
কমলাগাছের
পাশ দিয়ে
নদী
গগà§à§Ÿà¦¾à¦¦à¦¾à¦²à§à¦
•িà¦à¦¿à¦°
বয়ে চলে আর
সমà§à¦¦à§à¦°à§‡
গিয়ে
মেশে।
[The Wind, One Brilliant Day by Antonio Machado]
------------------------------------------------------------
---------
ফেদেরিকো
গারà§à¦¸à¦¿à§Ÿà¦¾
লোরকা
সেরেনাদ
রাতà§à¦°à¦¿
à¦à§‡à¦œà¦¾à§Ÿ
তনà§à¦–ানি
তার
নদীটির তীর
ধরে
আর লোলিতার
বà§à¦•ে
পà§à¦°à¦£à§Ÿà¦•াতর
উচাটন
ডালপালা।
পà§à¦°à¦£à§Ÿà¦•াতর
উচাটন
ডালপালা।
à¦à¦²à§‹ বসনà§à¦¤!
সাà¦à¦•à§‹ ও
সেতà§à¦°
’পরে
বিবসনা à¦à¦‡
রাতà§à¦°à¦¿
গাইছে
গান।
লবণজলে ও
রজনীগনà§à¦§à¦¾
ফà§à¦²à§‡
লোলিতা
à¦à§‡à¦œà¦¾à§Ÿ নধর
তনà§à¦–ানি।
পà§à¦°à§‡à¦®
উচাটন মরে
যায়
ডালপালা।
মৌরির ফà§à¦²
à¦à¦¬à¦‚ রà§à¦ªà§‹à¦°
রাত
করে à¦à¦¿à¦•মিক
বাড়িগà§à¦²à§‹à¦°
ছাদে ।
আয়না à¦à¦¬à¦‚
ছোট নদীদের
রà§à¦ªà§‹
তোমার সফেদ
ঊরà§à¦°
মৌরি-মদ।
পà§à¦°à§‡à¦®à§‡
উচাটন মরে
যায়
ডালপালা।
[SERENADE by Federico GarcÃa Lorca]
------------------------------------------------------------
---------
পাবলো
নেরà§à¦¦à¦¾
জলপরি ও
মাতালদের
কাহিনি
ঘরটিতে
মরদেরা
জà§à¦Ÿà§‡à¦›à§‡
সবাই, তখà§à¦¨à¦¿
à¦à§‡à¦¤à¦°à§‡ à¦à¦¸à§‡
ঢà§à¦•লো সে
পà§à¦°à§‹
বিবসনা
মদ খেতে
খেতে ওরা
ছিটাতে
লাগলো ওর
সারা গায়ে
থà§-থà§;
নদী থেকে
সবে-উঠে-আসা
, ও ছিল সরল
আলাà¦à§‹à¦²à¦¾à¥¤
ও তো à¦à¦•
জলপরী পথ
à¦à§à¦²à§‡ à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡
à¦à¦–ানে।
à¦à¦²à§‹à¦®à¦²à§‹
অঙà§à¦—ে ওর
বিদà§à¦°à§‚পের
তà§à¦¬à§œà¦¿ গেল
বয়ে।
খিসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡-খà
¦¿à¦¸à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ ওর
হেমসà§à¦¤à¦¨
হয়ে গেল
নোংরা
আবিল।
কানà§à¦¨à¦¾
কাকে বলে
ওর জানা নেই;
চোখে তাই
অশà§à¦°à§
গড়ালো না ।
পরিধেয়
কাকে বলে
জানতো না,
তাই সে তো
ছিল
বিবসনা।
সিগারেটে-ছ
§à¦¯à¦¾à¦à¦•া
দিয়ে,
বোতলের
পোড়া ছিপি
দিয়ে ওকে
খà§à¦à¦šà¦¿à§Ÿà§‡-খà§à
¦à¦šà¦¿à§Ÿà§‡
সরাইয়ের
মেà¦à§‡à¦œà§à§œà§‡
ইতর হাসিতে
ওরা গড়াগড়ি
খেলো
সà§à¦¦à§‚র
পà§à¦°à§‡à¦®à§‡à¦°
রঙে
সেজেছিল ওর
দà§'নয়ন;
যেনবা যà§à¦—ল
বাহà§
দà§à¦§à¦¶à¦¾à¦¦à¦¾
পোখরাজে
গড়া।
শবà§à¦¦à¦¹à§€à¦¨
জোড়া ঠোà¦à¦Ÿ
কেà¦à¦ªà§‡ উঠল
পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦²à§‡à¦°
গোলাপি
আà¦à¦¾à§Ÿ;
আর
সে-দরজাপথে
হঠাৎই সে
বাইরে
হারাল।
নামলো
নদীতে যেই,
ধà§à§Ÿà§‡ গেল
আবিলতা
চোখের
পলকে।
দেহ তার
তà§à¦²à¦²à§‹
à¦à¦¿à¦²à¦¿à¦• ফের;
বৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦˜à§‹à¦°à§
যেন কোনো
শà§à¦¬à§‡à¦¤
মরà§à¦®à¦°à¥¤
à¦à¦•বারও
পিছৠফিরে
তাকালো না;
—দিলো সে
সাà¦à¦¤à¦¾à¦°
à¦à§‡à¦¸à§‡ গেল
শূনà§à¦¯à¦¤à¦¾à¦°
পানে শà§à¦§à§,
à¦à§‡à¦¸à§‡ গেল
নিজেরই
মৃতà§à¦¯à§à¦¤à§‡à¥¤
[Fable of the Mermaid and the Drunks; by Pablo Neruda]
------------------------------------------------------------
-------
সà§à¦ªà§à¦¯à¦¾à¦¨à¦¿à¦¶
à¦à¦¾à¦·à¦¾à¦° পাà¦à¦š
কবির কবিতা
à¦à¦¾à¦·à§à¦¯ ও
à¦à¦¾à¦·à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°:জà§
য়েল মাজহার
